Sonetos(3-4):Splendor/Esplendor

Textos bajo una licencia de Creative Commons.
SPLENDOR IN THE GRASS
Qué aleve tu primor tan inefable,
ignara mujercilla, qué grotesco,
rendiste culto al tenorio culpable,
presa de latrocinio rufianesco.
No culpes de tu ansia irresponsable
al falaz seductor caballeresco.
Tu subterfugio: su actitud mutable
(mas fue la tuya un relato burlesco).
Isotopías de amores al uso
ornaron en la Hierba el Esplendor,
embelecos, ardides… Espejismo.
Soflama estéril, apócrifo abstruso
de un taimado aprendiz de trovador:
argucias con disfraz de paroxismo.
Splendor in the Grass, Elia Kazan
The film’s title is taken from a line of William Wordsworth’s poem
“Ode on Intimations of Immortality”
from Recollections of Early Childhood.
What though the radiance
Which was once so bright
Be now forever taken from my sight
Though nothing can bring back the hour,
Of splendour in the grass, of glory in the flower;
We will grieve not, rather find,
Strength in what remains behind…
ESPLENDOR
Te diría en la noche, amor, los versos
más tristes de clichés ya moribundos.
Por mi recato se fugan dispersos
romances, arias de idilio fecundos.
Te evoca mi mentís, roces conversos,
cóncavos de largueza. Qué errabundos
esclavos los hechizos de perversos
camelistas; narcóticos inmundos.
Mi espíritu y tu piel: pura simbiosis,
Esplendor en la Yerba, fulgurantes
apocalipsis en sutiles dosis.
Será el hado de amores contrincantes
morir por la avidez de apoteosis.
Son legos y dichosos arrogantes.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Escribir, por ejemplo: “La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos”
(…)
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
(…)
Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.
Pablo Neruda
What though the radiance which was once so bright
Be now forever taken from my sight,
Though nothing can bring back the hour
Of splendor in the grass, of glory in the flower,
We will grieve not, rather find
Strength in what remains behind.
William Wordsworth

